The Eyes Have It Bengali Meaning | Class 12 Prose | WBCHSE

Are you looking for The Eyes Have It Bengali Meaning? Then, you are at the page. On this blog we discussed The Eyes Have It meaning in Bengali. We also provided the Bengali Pronunciation (বাংলা উচ্চারন). We hope the Bengali Meaning of The Eyes Have It helps the students to grasp the story.


The Eyes Have It Bengali Meaning


THE EYES HAVE IT
 RUSKIN BOND


About Writer :

Ruskin Bond (1934 -) is a widely read writer of Indian origin who writes in English. The setting for most of his stories are the hills of the Himalayas. Among his most notable works are 'The Room on the Roof', 'Rain in the Mountains'.

রাসকিন বন্ড (১৯৩৪ - ) হলেন বহুল পঠিত একজন ভারতীয় বংশভূত লেখক যিনি ইংরেজিতে লেখেন। তাঁর বেশিরভাগ গল্পের পরিবেশ হিমালয়ের পাহাড় নিয়ে। তাঁর সবচেয়ে বিখ্যাত লেখাগুলি হল - The Room of the Roof’, ‘The Angry River’, ‘Rain in the Mountains’.

About Poem:

In this story Bond exploits the situational irony that originates between two people who meet by chance in railway compartment. The young man and the girl are unware of their individual blindness and converse with each other from the conviction that both of them can see.

এই গল্পে বন্ড পরিস্থিতির বিড়াম্বনাকে কাজে লাগিয়েছেন যা উৎপন্ন হয়েছে দুটি ব্যক্তির মধ্যে যাদের দৈবক্রমে সাক্ষাত হয় রেলওয়ের বগিতে। যুবক এবং মহিলাটি অসচেতন ছিল তাদের নিজস্ব অন্ধত্ব সম্পর্কে এবং তারা দুজনেই যে দেখতে পায় এই দৃঢ় বিশ্বাস থেকে একে অপরের সাথে কথাবার্তা বলে।


The Eyes Have It Bengali Meaning 

Page 43

Para-1

I had the train compartment to myself up to Rohana, then a girl got in.

উচ্চারন: আই হ্যাড দি ট্রেন কমপার্টমেন্ট  মাইসেল্ফ আপ টু রোহানা, দেন এ গার্ল গট ইন।

অনুবাদ: আমি রোহানা পর্যন্ত ট্রেনের কামরাতে একাই ছিলাম, তারপর একটি মেয়ে ভিতরে প্রবেশ করল।

The couple who saw her off were probably her parents; they seemed very anxious about her comfort, and the woman gave the girl detailed instructions as to where to keep her things, when not to lean out of windows, and how to avoid speaking to strangers.

উচ্চারন: দি কাপল হু স্ হার অফ ওয়ার প্রোবাবলি হার পেরেন্টস; দে সিমড ভেরি অ্যাংশাস অ্যাবাউট হার কমফোর্ট, অ্যান্ড দি ওম্যান গেভ দি গার্ল ডিটেল ইনস্ট্রাকশনস্ অ্যাজ টু হোয়ার টু কিপ হার থিংস, হোয়েন নট টু লিন আউট অফ উইনডো, অ্যান্ড ইাউ টু অ্যাভোয়েড স্পিকিং টু স্ট্রেনজারস।

অনুবাদ: যে দম্পতি তাকে বিদায় জানাতে এসেছিল তারা খুব সম্ভবত তার মা-বাবা; তাদের দেখে মনে হয়েছিল তারা খুবই চিন্তিত তার স্বাচ্ছন্দ্য নিয়ে, এবং মহিলাটি মেয়েটিকে বিস্তারিত তথ্য দিয়েছিল যেমন কোথায় তার জিনিসপত্র রাখতে হবে, কখন জানালা দিয়ে বাইরের দিকে ঝোঁকা যাবে না, এবং কিভাবে অচেনা লোকেদের সাথে কথা বলা এড়িয়ে যেতে হবে।

Para-2

They called their goodbyes and the train pulled out of the station.

উচ্চারন: দে কল্ড দেয়ার গুডবায়েস অ্যান্ড দি ট্রেন পুল্ড আউট অফ দি স্টেশন।

অনুবাদ: তারা তাদের বিদায় জানাল এবং ট্রেনটি স্টেশন ছেড়ে চলতে লাগল।

As I was totally blind at the time, my eyes sensitive only to light and darkness, I was unable to tell what the girl looked like; but I knew she wore slippers from the way they slapped against her heels.

উচ্চারন: অ্যাজ আই ওয়াজ টোটালি ব্লাইন্ড অ্যাট দি টাইম, মাই আইজ সেনসিটিভ টু লাইট অ্যান্ড ডার্কনেস, আই ওয়াজ আনঅ্যাবেল টু টেল হোয়াট দি গার্ল লুকড্ লাইক; বাট আই নিউ সি য়োর স্লিপার ফ্রম দি ওয়ে দে স্ল্যাপড এগেনস্ট হার হিলস।

অনুবাদ: যেহেতু আমি সেই সময় সম্পূর্ন অন্ধ ছিলাম, আমার চোখ শুধুমাত্র আলো ও অন্ধকারে অনুভূতি প্রবণ ছিল, তাই মেয়েটি কেমন দেখতে তা বলা আমার পক্ষে সম্ভব ছিল না; কিন্তু আমি জানতে পেরেছিলাম সে চটি পরেছিল কারন সেগুলি তার গোড়ালিতে চটাস চটাস শব্দ করছিল।

Para-3

It would take me some time to discover something about her looks, and perhaps I never would.

উচ্চারন: ইট উড টেক মি সাম টাইম টু ডিসকোভার সামথিং অ্যাবাউট হার লুকস, অ্যান্ড পারহ্যাপস আই নেভার উড।

অনুবাদ: আমার কিছুটা সময় লাগবে মেয়েটি কেমন দেখতে তা বুঝতে, এবং সম্ভবত আমি কখনই সেটা বুঝে উঠতে পারব না।

But I liked the sound of her voice, and even the sound of her slippers.

উচ্চারন: বাট আই লাইকড দি সাউন্ড অফ হার ভয়েস, অ্যান্ড ইভেন দি সাউন্ড অফ হার স্লিপারস।

অনুবাদ: কিন্তু আমার পছন্দ হয়েছিল তার কন্ঠস্বর, এমনকি তার জুতোর আওয়াজও।

Para-4

“Are you going all the way to Dehra?” I asked

উচ্চারন: "আর ইউ গোইং অল দি ওয়ে টু দেহরা?” আই আস্কড।)

অনুবাদ: তুমি কি দেহরা পর্যন্তই যাচ্ছ?” আমি জিজ্ঞাসা করলাম।

Para-5

I must have been sitting in a dark corner, because my voice startled her.

উচ্চারন: আই মাস্ট হ্যাভ বিন সিটিং ইন এ ডার্ক কর্ণার, বিকজ মাই ভয়েজ স্টার্টেল্ড হার।

অনুবাদ: আমি অবশ্যই কোনো অন্ধকার কোণে বসেছিলাম, কারন আমার কন্ঠস্বর তাকে চমকে দিয়েছিল।

She gave a little exclamation and said, “I didn’t know anyone else was here.”

উচ্চারন: সি গেভ এ লিটিল এক্সক্লেমেশান অ্যান্ড সেড, “আই ডিড’ন্ট নো অ্যানিওয়ান এলস্ ওয়াজ হেয়ার।”

অনুবাদ: সে একটু বিস্মিত হল এবং বলল, “আমি জানতাম না আর কেউ এখানে আছে।”

Para-6

Well, it often happens that people with good eyesight fail to see what is right in front of them.

উচ্চারন: ওয়েল, ইট ওফটেন হ্যাপেনস দ্যাট পিপল উইথ গুড আইসাইট ফেল টু সি হোয়াট ইজ রাইট ইন ফ্রন্ট অফ দেম।

অনুবাদ: ঠিকই, এমনটা প্রায়ই ঘটে যে ভালো দৃষ্টিসম্পন্ন লোকেরা ব্যর্থ হয় তাদের সামনে কী আছে তা দেখতে।

They have too much to take in, I suppose. 

উচ্চারন: দে হ্যাভ টু মাচ টু টেক ইন, আই সাপোজ।

অনুবাদ: তাদের হয়তো দেখার মতো অনেক কিছু আছে, আমি মনে করি।

Whereas people who cannot see (or see very little) have to take in only the essentials, whatever registers most tellingly on their remaining senses.

উচ্চারন: হোয়ারঅ্যাজ পিপল হু ক্যাননট সি (অর সি ভেরি লিটিল) হ্যাভ টু টেক ইন অনলি দি এসেনশিয়াল, হোয়াটএভার রেজিস্টারস্ মোস্ট টেলিংলি অন দেয়ার রিমেনিং সেন্সেস।

অনুবাদ: অথচ যেসমস্ত লোকেরা দেখতে পায় না (অথবা খুব কম দেখতে পায়) তারা শুধুমাত্র প্রয়োজনীয় জিনিসগুলি গ্রহন করে, যেগুলি উল্লেখযোগ্যভাবে তাদের অবশিষ্ট ইন্দ্রিয়গুলিকে উদ্দীপ্ত করে।

The Eyes Have It Bengali Meaning Page 44

Para-7

“I didn’t see you either,” I said. “But I heard you come in.”

উচ্চারন: আই ডিড’ন্ট সি ইউ আইদার,” আই সেড। “বাট আই হিয়ার্ড ইউ কাম ইন।”

অনুবাদ: “আমিও তোমাকে লক্ষ করিনি”, আমি বললাম। “কিন্তু আমি শুনেছিলাম তুমি ভিতরে এসেছ।” 

Para-8

I wondered if I would be able to prevent her from discovering that I was blind.

উচ্চারন: আই ওনডারড ইফ আই উড বি অ্যাবেল টু প্রিভেন্ট হার ফ্রম ডিসকোভারিং দ্যাট আই ওয়াজ ব্লাইন্ড।

অনুবাদ: আমি ভাবলাম যে আমি কি তাকে আমার অন্ধত্ব আবিষ্কার করা থেকে বিরত রাখতে পারব।

Provided I keep to my seat, I thought, it shouldn’t be too difficult.

উচ্চারন: প্রোভাইডেড আই কিপ টু মাই সিট, আই থট, ইট সুড’ন্ট বি টু ডিফিকাল্ট।

অনুবাদ: যদি আমি নিজের আসনে বসে থাকি, আমি ভাবলাম, তাহলে এটা খুব একটা কঠিন কাজ হবে না।

Para-9

The girl said, “I’m getting off at Saharanpur. My aunt is meeting me there.”

উচ্চারন: দি গার্ল সেড, “আই’ম গেটিং আফ অ্যাট সাহারানপুর। মাই আন্ট ইজ মিটিং মি দেয়ার।”

অনুবাদ: মেয়েটি বলল, “আমি সাহারানপুরে নেমে যাব। আমার আন্টি আমার সঙ্গে ওখানে দেখা করবে।”

Para-10

“Then I had better not get too familiar,” I replied. “Aunts are usually formidable creatures.”

উচ্চারন: দেন আই হ্যাড বেটার নট গেট টু ফ্যামিলিয়ার,” আই রিপ্লায়েড। “আন্টস আর ইউজুয়ালি ফরমিডাবেল ক্রিয়েচারস।”

অনুবাদ: তাহলে আমার বেশি পরিচিতি বাড়ানোর দরকার নেই,” আমি উত্তর দিলাম। “আন্টিরা সাধারনত ভয়ানক প্রাণী।”

Para-11

“Where are you going?” she asked.

উচ্চারন: হোয়ার আর ইউ গোইং?” সি আস্কড

অনুবাদ: “আপনি কোথায় যাচ্ছেন?” মেয়েটি জিজ্ঞাসা করল।

Para-12

“To Dehra, and then to Mussoorie.”

উচ্চারন: টু দেহরা, অ্যান্ড দেন টু মুসৌরি।”

অনুবাদ: প্রথমে দেহরা, এবং তারপর মুসৌরি।”

Para-13

“Oh, how lucky you are. I wish I were going to Mussoorie. I love the hills. Especially in October.”

উচ্চারন: ওহ, হাউ লাকি ইউ আর। আই উইশ আই ওয়ার গোইং টু মুসৌরি। আই লাভ দি হিলস্। এস্পেসালি ইন অক্টোবর।”

অনুবাদ: ওহ, কত ভাগ্যবান আপনি। আমি যদি মুসৌরি যেতে পারতাম। আমি পাহাড় ভালোবাসি। বিশেষত অক্টোবর মাসে।”

Para-14

“Yes, this is the best time,” I said, calling on my memories

উচ্চারন: ইয়েস, দিস ইজ দি বেস্ট টাইম,” আই সেড, কলিং অন মাই মেমোরিস।

অনুবাদ: হ্যাঁ, এই হল সবচেয়ে ভালো সময়,”  আমি বললাম, আমার স্মৃতিচারন করে।

“The hills are covered with wild dahlias, the sun is delicious, and at night you can sit in front of a logfire and drink a little brandy.

উচ্চারন: “দি হিলস আর কভারড্ উইথ ওলাইল্ড ডালিয়াস, দি সান ইজ ডেলিসিয়াস, অ্যান্ড অ্যাট নাইট ইউ ক্যান সিট ইন ফ্রন্ট অফ ‍অ লগফায়ার অ্যান্ড ড্রিঙ্ক ‍এ লিটিল ব্র্যান্ডি।

অনুবাদ: “পাহাড়গুলি ঢাকা থাকে বন্য ডালিয়ায়, সূর্যটাও বেশ মনোরম, এবং রাত্রিতে তুমি কাঠের আগুনের সামনে বসতে পার এবং একটু ব্র্যন্ডি পান করতে পার।

Most of the tourists have gone, and the roads are quiet and almost deserted.

উচ্চারন: মোস্ট অফ দি টুরিস্টস হ্যাভ গান, অ্যান্ড দি রোডস আর কোয়াইট অ্যান্ড অলমোস্ট ডেসার্টেড।

অনুবাদ: বেশিরভাগ পর্যটকই চলে গেছে, এবং পথগুলি শান্ত এবং প্রায় জনশূন্য।

Yes, October is the best time.”

উচ্চারন: ইয়েস, অক্টোবর ইজ দি বেস্ট টাইম।”

অনুবাদ: হ্যাঁ, অক্টোবরই হল সবচেয়ে ভালো সময়।

Para-15

She was silent.

উচ্চারন: সি ওয়াজ সাইলেন্ট।

অনুবাদ: সে চুপচাপ ছিল।

I wondered if my words had touched her, or whether she thought me a romantic fool.

উচ্চারন: আই ওয়ান্ডারড্ ইফ মাই ওয়ার্ডস্ হ্যাড টাচড্ হার, অর হোয়েদার সি থট মি ‍এ রোমান্টিক ফুল।

অনুবাদ: আমি ভাবলাম যে আমার কথাগুলি হয়তো তাকে ছুঁয়ে গেল কি না, অথবা সে আমাকে কল্পনাবিলাসী বোকা মনে করেছিল কি না।

Then I made a mistake.

উচ্চারন: দেন আই মেড এ মিসটেক।

অনুবাদ: তারপর আমি একটা ভুল করলাম।

Para-16

“What is it like outside?” I asked.

উচ্চারন: হোয়াট ইজ ইট লাইক আউটসাইড?” আই আস্কড্।

অনুবাদ: বাইরেটা কেমন দেখাচ্ছে?” আমি জিজ্ঞাসা করলাম।

Para-17

She seemed to find nothing strange in the question. 

উচ্চারন: সি সিমড্ টু ফাইন্ড নাথিং স্ট্রেন্জ ইন দা কোশ্চেন।

অনুবাদ: তাকে মনে হল সে আমার প্রশ্নে অদ্ভুত কিছু খুজে পায়নি।

Had she noticed already that I could not see?

উচ্চারন: হ্যাড সি নোটিসড্ অলরেডি দ্যাট আই কুড নট সি?

অনুবাদ: সে কি ইতিমধ্যে লক্ষ করেছে যে আমি দেখতে পায় না?

But her next question removed my doubts.

উচ্চারন: বাট হার নেক্সট্ কোশ্চেন রিমুভড মাই ডাউটস্।

অনুবাদ: কিন্তু তার পরের প্রশ্ন আমার সন্দেহ দূর করল।

Para-18

“Why don’t you look out of the window?” she asked.

উচ্চারন: হোয়াই ডোন্ট ইউ লুক আউট অফ দি উইনডো?” সি আস্কড্।

অনুবাদ: আপনি কেন জানালার বাইরে দেখছেন না?” সে প্রশ্ন করল।

Para-19

I moved easily along the berth and felt for the window ledge. 

উচ্চারন: আই মুভড ইসিলি অ্যালং দি বার্থ অ্যান্ড ফেল্ট ফর দি উইনডো লেজ।

অনুবাদ: আমি সহজেই বার্থ বরাবর এগিয়ে গেলাম এবং জানালার রেলিংটিকে অনুভব করলাম।

The window was open, and I faced it, making a pretence of studying the landscape.

উচ্চারন: দি উইনডো ওয়াজ ওপেন, অ্যান্ড আই ফেসড্ ইট, মেকিং ‍এ প্রিটেন্স অফ স্টাডিং দি ল্যান্ডস্কেপ।

অনুবাদ: জানালাটি খোলা ছিল, এবং আমি জানালাটির মুখোমুখি হলাম, বাইরের ভূদৃশ্য পরীক্ষা করার ভান করে।

I heard the panting of the engine, the rumble of the wheels, and, in my mind’s eye, I could see telegraph posts flashing by.

উচ্চারন: আই হার্ড দি প্যান্টিং অফ দি ইঞ্জিন, দি রামবেল অফ দি হুলইস, অ্যান্ড, ইন মাই মাইন্ড’স আই, আই কুড সি টেলিগ্রাফ পোস্ট ফ্লাসিং বাই।

অনুবাদ: আমি শুনতে পেলাম ইঞ্জিনের শব্দ, চাকার গড়্ গড়্ শব্দ, এবং, আমার মানসচক্ষে দেখতে পেলাম টেলিগ্রাফ পোস্টগুলি পেরিয়ে যাচ্ছে।

Para-20

“Have you noticed,” I ventured, “that the trees seem to be moving while we seem to be standing still?”

উচ্চারন: “হ্যাভ ইউ নোটিসড্,” আই ভেনচারড্, “দ্যাট দি ট্রিস সিম টু বি মুভিং হোয়াইল উই সিম টু বি ‍স্ট্যান্ডিং স্টিল?”

অনুবাদ: তুমি কী লক্ষ করেছ,” আমি ঝুঁকি নিয়ে বললাম, “যে গাছগুলি চলন্ত মনে হচ্ছে যখন আমাদের মনে হচ্ছে স্থির হয়ে দাঁড়িয়ে আছি?”

Para-21

“That always happens,” she said. “Do you see any animals?” 

উচ্চারন: দ্যাট অলওয়েজ হ্যাপেনস্,” সি সেড। “ডু ইউ সি ‍এনি অ্যানিমেলস?”

অনুবাদ: ওটা সর্বদাই ঘটে থাকে,” সে বলল। “আপনি কি কোনো প্রানী দেখতে পাচ্ছেন?”

The Eyes Have It Bengali Meaning Page 45  

Para-22

"No", I answered quite confidently. 

উচ্চারন: নো”, আই অ্যানসারড্ কোয়াইট কনফিডেন্টলি।

অনুবাদ: না”, আমি বেশ আত্মবিশ্বাসের সাথে উত্তর দিলাম।

I knew that there were hardly any animals left in the forest near Dehra.

উচ্চারন: আই নিউ দ্যাট দেয়ার ওয়ার হার্ডলি এনি অ্যানিম্যালস্ লেফ্ট ইন দি ফরেস্ট নিয়ার দেহরা।

অনুবাদ: আমি জানতাম যে দেহরার কাছের জঙ্গলে খুব কমই প্রানী অবশিষ্ট ছিল।

Para-23

I turned from the window and faced the girl, and for a while we sat in silence.

উচ্চারন: আই টার্নড ফ্রম দি উইনডো অ্যান্ড ফেসড্ দি গার্ল, অ্যান্ড ফর ‍এ হোয়াইল উই স্যাট ইন সাইলেন্স।

অনুবাদ: আমি জানালার দিক থেকে মুখ ঘুরোলাম এবং মেয়েটির মুখোমুখি  হলাম, এবং কিছুক্ষন আমরা নীরবে বসে রইলাম।

Para-24

"You have an interesting face," I remarked. 

উচ্চারন: ইউ হ্যাভ অ্যান ইনটারেস্টিং ফেস,” আই রিমার্কড।

অনুবাদ: তোমার একটি আকর্ষনীয় মুখ রয়েছে,”  আমি মন্তব্য করলাম।

I was becoming quite daring, but it was a safe remark.

উচ্চারন: আই ওয়াজ বিকামিং কোয়াইট ডারলিং, বাট ইট ওয়াজ এ সেফ রিমার্ক।

অনুবাদ: আমি বেশ সাহসি হয়ে উঠেছিলাম, কিন্তু এটা ছিল একটা নিরাপদ মন্তব্য।

Few girl can resist flattery. 

উচ্চারন: ফিউ গার্ল ক্যান রেসিস্ট ফ্ল্যাটারি।

অনুবাদ: অল্প কিছু মেয়েই তোষামোদ প্রতিরোধ করতে পারে।

She laughed pleasantly - a clear, ringing laugh.

উচ্চারন: সি লাফড্ প্লেসেন্টলি - এ ক্লিয়ার, রিংগিং লাফ।

অনুবাদ: সে বেশ মিষ্টি হাসি হাসল - একটি স্পষ্ট, খিলখিল করে হাসি।

Para-25

"It's nice to be told I have an interesting face. I'm tired of people telling me I have a pretty face."

উচ্চারন: ইট’স নাইস টু বি টোল্ড আই হ্যাভ অ্যান ইনটারেসটিং ফেস। আই’ম টায়ার্ড অফ পিপল টেলিং মি আই হ্যাভ এ প্রিটি ফেস।”

অনুবাদ: আমার একটি আকর্ষনীয় মুখ রয়েছে বলাটা বেশ ভালো লাগল। আমার একটি সুন্দর মুখ রয়েছে এটা লোকেদের কাছ থেকে শুনতে শুনতে আমি ক্লান্ত।

Para-26

Oh, so you do have a pretty face, thought I and aloud I said: "Well, an interesting face can also be pretty."

উচ্চারন: ওহ, সো ইউ ডু হ্যাভ এ প্রিটি ফেস, থট আই অ্যান্ড অ্যালাউড আই সেড: “ওয়েল, অ্যান ইনটারেসটিং ফেস ক্যান অলসো বি প্রিটি।”

অনুবাদ: ওহ, তাহলে তোমার একটি সুন্দর মুখ রয়েছে, আমি ভাবলাম এবং আমি বেশ জোরের সঙ্গে বললাম: “ঠিক, একটি আকর্ষণীয় মুখ সুন্দর হতেই পারে।”

Para-27

"You are a very gallant young man," she said, "but why are you so serious?"

উচ্চারন: ইউ আর এ ভেরি গ্যালান্ট ইয়ং ম্যান,” সি আস্কড্, “বাট হোয়াই আর ইউ সো সিরিয়াস?”

অনুবাদ: আপনি তো বেশ সাহসী যুবক,” সে বলল, “কিন্তু কেন আপনি এত গম্ভীর?”

Para-28

I thought, then, I would try to laugh for her, but the thought of laughter only made me feel troubled and lonely.

উচ্চারন: আই থট, দেন, আই উড ট্রাই টু লাফ ফর হার, বাট দি থট অফ লাফটার অনলি মেড মি ফিল ট্রাবলড্ অ্যান্ড লোনলি।

অনুবাদ: আমি ভাবলাম, তাহলে, আমি তার জন্য একটু হাসার চেস্টা করি, কিন্তু হাসার চিন্তাটা আমাকে অস্থির এবং একাকী করে তোলে

Para-29

"We'll soon be at your station," I said.

উচ্চারন: উই’ল সুন বি অ্যাট ইউর স্টেশন,” আই সেড।

অনুবাদ: আমরা শীঘ্রই তোমার স্টেশনে পৌঁছে যাব”, আমি বললাম।

Para-30

"Thank goodness it's a short journey. I can't bear to sit in a train for more than two-or-three hours."

উচ্চারন: থ্যাংক গুডনেস ইট’স এ শর্ট জার্নি। আই কান্ট বিয়ার টু সিট ইন এ ট্রেন ফর মোর দ্যান টু-অর-থ্রি আওয়ারস্।”

অনুবাদ: ভগবানকে ধন্যবাদ এটা অল্পসময়ের ভ্রমন ছিল। আমি দু থেকে তিন ঘন্টার বেশি ট্রেনে বসে থাকতে পারি না।”

Para-31

Yet I was prepared to sit there for almost any length of time, just to listen to her talking.

উচ্চারন: ইয়েট আই ওয়াজ প্রিপেয়ার্ড টু সিট দেয়ার ফর অলমোস্ট এনি লেন্থ অফ টাইম, জাস্ট টু লিসেন টু হার টকিং।

অনুবাদ: তবুও আমি যেকোনো সময়কাল পর্যন্ত ট্রেনে বসে থাকতে প্রস্তুত ছিলাম, শুধুমাত্র তার কথাবার্তা শোনার জন্য।

Her voice had the sparkle of a mountain stream.

উচ্চারন: হার ভয়েস হ্যাড দি স্পারকেল অফ এ মাউন্টেন স্ট্রিম।

অনুবাদ: তার কন্ঠস্বরের একটি পাহাড়ি নদীর মতো উচ্ছলতা ছিল।

As soon as she left the train, she would forget our brief encounter; but it would stay with me for the rest of the journey, and for some time after.

উচ্চারন: অ্যাজ সুন অ্যাজ সি লেফ্ট দি ট্রেন, সি উড ফরগেট আওয়ার ব্রিফ এনকাউন্টার; বাট ইট উড স্টে উইথ মি ফর দি রেস্ট অফ দি জার্নি, অ্যান্ড ফর সাম টাইম আফটার।

অনুবাদ: যেই সে ট্রেন থেকে নেমে যাবে, অমনি সে ভুলে যাবে আমাদের ক্ষণিকের সাক্ষাতকারটা; কিন্তু এটা আমার সাথে রয়ে যাবে বাকি ভ্রমনের সময়টুকুতেও, এবং পরের আরও কিছুটা সময়।

Para-32

The engine's whistle shrieked, the carriage wheels changed their sound and rhythm, the girl got up and began to collect her things. 

উচ্চারন: দি ইঞ্জিন’স হুইসেল স্রিকড, দি ক্যরিয়েজ হুইলস চেঞ্জড্ দেয়ার সাউন্ড অ্যান্ড রিদম, দি গার্ল গট আপ অ্যান্ড বিগান টু কালেক্ট হার থিংস্।

অনুবাদ: ইঞ্জিনের বাঁশি তীক্ষ আওয়াজে বেজে উঠল, কামরার চাকাগুলি তাদের শব্দ এবং ছন্দ পরিবর্তন করল, মেয়েটি উঠে পড়ল এবং তার জিনিসপত্র সংগ্রহ করতে শুরু করল।

I wondered if she wore her hair in bun, or if it was plaited; perhaps it was hanging loose over her shoulders, or was it cut very short?

উচ্চারন: আই ওয়ান্ডারড ইফ সি ওর হার হেয়ার ইন বান, অর ইফ ইট ওয়াজ প্লেটেড; পারহ্যাপস ইট ওয়াজ হ্যাংগিং লুজ ওভার হার শোল্ডারস, অর ওয়াজ ইট কাট ভেরি শর্ট?

অনুবাদ: আমি ভাবলাম সে তার চুলে খোপা করেছে না বিনুনি করেছে; সম্ভবত তার কাঁধের উপর চুলগুলি এলোমেলোভাবে ঝুলছে, না কি এটা খুব ছোটো করে কাটা?

Para-33

The train drew slowly into the station. 

উচ্চারন: দি ট্রেন ড্রিউ স্লোলি ইনটু দি স্টেশন।

অনুবাদ: ট্রেনটি ধীরে ধীরে স্টেশনে প্রবেশ করল।

Outside, there was the shouting of porters and vendors and a high-pitched female voice near the carriage door; that voice must have belonged to the girl's aunt.

উচ্চারন: আউটসাইড, দেয়ার ওয়াজ দি সাউটিং অফ পোর্টারস্ অ্যান্ড ভেন্ডরস্ অ্যান্ড এ হাই পিচডৃ ফিমেল ভয়েস নিয়ার দি ক্যারিয়েজ ডোর; দ্যাট ভয়েস মাস্ট হ্যাভ বিলংড টু দি গার্ল’স আন্ট।

অনুবাদ: বাইরে কুলি আর বিক্রেতাদের চেঁচামেচি এবং একটি তীক্ষ মহিলা কন্ঠস্বর শোনা গেল কামরার দরজার সামনে; ঔ কন্ঠস্বরটি অবশ্যই মেয়েটির কাকিমার কন্ঠস্বর।

Para-34

"Goodbye," the girl said.

উচ্চারন: গুডবাই,” দি গার্ল সেড।

অনুবাদ: বিদায়” মেয়েটি বলল।

The Eyes Have It Bengali Meaning Page 46   

Para-35

She was standing very close to me, so close that the perfume from her hair was tantalising. 

উচ্চারন: সি ওয়াজ স্ট্যান্ডিং ভেরি ক্লোজ টু মি, সো ক্লোজ দ্যাট দি পারফিউম ফ্রম হার হেয়ার ওয়াজ ট্যানটেলাইসিং।

অনুবাদ: সে আমার খুব কাছেই দাঁড়িয়েছিল, এতই কাছে যে তার চুলের গন্ধ আমাকে প্রলুব্ধ করছিল।

I wanted to raise my hand to touch her hair, but she moved away.

উচ্চারন: আই ওয়ান্টেড টু রেইস মাই হ্যান্ড টু টাচ হার হেয়ার, বাট সি মুভড্ অ্যাওয়ে।

অনুবাদ: আমি চেয়েছিলাম আমার হাতটা বাড়িয়ে তার চুলটা স্পর্শ করতে, কিন্তু সে চলে গেল।

Only the scent of perfume still lingered where she had stood.

উচ্চারন: অনলি দি সেন্ট অফ পারফিউম স্টিল লিংগারড্ হোয়ার সি হ্যাড স্টুড।

অনুবাদ: শুধুমাত্র সুগন্ধির গন্ধটা রয়ে গেছিল যেখানে সে দাঁড়িয়েছিল।

Para-36

There was some confusion in the doorway

উচ্চারন: দেয়ার ওয়াজ সাম কনফিউসান ইন দি ডোরওয়ে।

অনুবাদ: দরজার সামনে কিছুটা হট্টগোল হচ্ছিল।

A man, getting into the compartment, stammered an apology.

উচ্চারন: এ ম্যান, গেটিং ইনটু দি কমপার্টমেন্ট, স্ট্যামার্ড অ্যান অ্যাপোলজি।

অনুবাদ: একজন, কামরায় ঢুকতে গিয়ে, অপ্রস্তুত হয়ে ক্ষমা চাইল।

Then the door banged, and the world was shut out again.

উচ্চারন: দেন দি ডোর ব্যাঙ্গড্, অ্যান্ড দি ওয়ার্ল্ড ওয়াজ সাট আউট এগেন।

অনুবাদ: তারপর দরজাটি বন্ধ হয়ে গেল, এবং গোটা জগৎটা আবার বন্ধ হয়ে গেল।

I returned to my berth. 

উচ্চারন: আই রিটার্নড টু মাই বার্থ।

অনুবাদ: আমি আমার বার্থে ফিরে এলাম।

The guard blew his whistle and we moved off.

উচ্চারন: দি গার্ড ব্লিউ হিস হুইসেল অ্যান্ড উই মুভড অফ।

অনুবাদ: প্রহরী বাঁশি বাজাল এবং আমরা চলতে আরম্ভ করলাম।

Once again, I had a game to play and a new fellow-traveller.

উচ্চারন: ওয়ান্স এগেন, আই হ্যাড এ গেম টু প্লে অ্যান্ড এ নিউ ফেলো-ট্রাভেলার।

অনুবাদ: আবারও, আমি খেলার সুযোগ পেলাম আর পেলাম নতুন সহযাত্রী। 

Para-37

The train gathered speed, the wheels took up their song, the carriage groaned and shook. 

উচ্চারন: দি ট্রেন গ্যাদার্ড স্পিড, দি হুইলস টুক আপ দেয়ার সং, দি ক্যারিয়েজ গ্রোনড অ্যান্ড সুক।

অনুবাদ: ট্রেনটি গতিবেগ সঞ্চয় করল, চাকাগুলি তাদের গান শুরু করল, কামরাগুলি আওয়াজ করল এবং দুলতে থাকল।

I found the window and sat in front of it, staring into the daylight that was darkness for me.

উচ্চারন: আই ফাউন্ড দি উইনডো অ্যান্ড স্যাট ইন ফ্রন্ট অফ হট, স্টেয়ারিং ইনটু দি ডেলাইট দ্যাট ওয়াজ ডার্কনেস ফর মি।

অনুবাদ: আমি জানালাটি খুঁজে পেলাম এবং এটার সামনে বসলাম, দিনের আলোর দিকে চেয়ে ছিলাম যা আমার কাছে অন্ধকার ছিল।

Para-38

So many things were happening outside the window: it could be a fascinating game, guessing what went on out there.

উচ্চারন: সো মেনি থিংস ওয়ার হ্যাপেনিং আউটসাইড দি উইনডো: ইট কুড বি এ ফ্যাসিনেটিং গেম, গেসিং হোয়াট ওয়েন্ট অন আউট দেয়ার।

অনুবাদ: অনেককিছুই জানালার বাইরে ঘটছিল: এটা একটা চমৎকার খেলা হতে পারে, বাইরে কী চলছে তা অনুমান করা।

Para-39

The man who had entered the compartment broke into my reverie.

উচ্চারন: দি ম্যান হু হ্যাড এনটার্ড দি কমপার্টমেন্ট ব্রোক ইনটু মাই রিভারি।

অনুবাদ: যে লোকটি কামরায় প্রবেশ করল তিনি আমার দিবাস্বপ্ন ভেঙে দিলেন।

Para-40

"You must be disappointed", he said. "I'm not nearly as attractive a travelling companion as the one who just left."

উচ্চারন: ইউ মাস্ট বি ডিসাপয়েন্টেড”, হি সেড. “আই’ম নট নিয়ারলি অ্যাপ অ্যাট্রাকটিভ এ ট্রাভেলিং কমপ্যানিয়ন অ্যাজ দি ওয়ান হু জাস্ট লেফ্ট।”

অনুবাদ: আপনি অবশ্যই হতাশ হবে” সে বলল। “আমি তার মতো এত আকর্ষণীয় ভ্রমন সঙ্গী নয় যিনি এইমাত্র চলে গেলেন।”

Para-41

"She was an interesting girl," I said. "Can you tell me - did she keep her hair long or short?"

উচ্চারন: সি ওয়াজ অ্যান ইনটারেস্টিং গার্ল,” আই সেড। “ক্যান ইউ টেল মি - ডিড সি কিপ হার হেয়ার লং অর শর্ট?”

অনুবাদ: সে বেশ চমৎকার মেয়ে ছিল,” আমি বললাম। “আপনি কী বলতে পারবেন - সে তার মাথার চুল ছোটো না বড় করে রেখেছিল?”

Para-42

"I don't remember," he said, sounding puzzled. "It was her eyes I noticed, not her hair. She had beautiful eyes - but they were of no use to her. She was completely blind. Didn't you notice?"

উচ্চারন: আই ডোন্ট রিমেমবার,” হি সেড, সাউন্ডিং পাজেলড্। “ইট ওয়াজ হার আইজ আই নোটিসড্, নট হার হেয়ার। সি হ্যাড বিউটিফুল আইজ - বাট দে ওয়ার অফ নো ইউস টু হার। সি ওয়াজ কমপ্লিটলি ব্লাইন্ড। ডিড’ন্ট ইউ নোটিস?”

অনুবাদ: আমি মনে করতে পারছি না,” সে বলল, হতভম্ব হয়ে। আমি তার চোখ লক্ষ করেছিলাম, চুল নয়। তার সুন্দর চোখ আছে - কিন্তু সেগুলি তার কাছে কোনো কাজের নয়। সে ছিল সম্পূর্ণ অন্ধ। আপনি কি লক্ষ করেননি?”

We have compiled all the text Bengali Meaning with pronunciation in one page. To visit the page click the link given below:

Thank you for visiting our website and spending your valuable time to read The Eyes Have It by Ruskin Bond Bengali meaning. We have tried to give our best for our growth.
Thank you
Groweduca       

Post a Comment

Previous Post Next Post